友人が工事現場に訪ねてくる。
…너희 이모님이 나한데 전화 하셨더라 (おまえ、 伯母さんに電話するように頼まれて )
…얘기 꺼내 기쉽지않았어 사실 힘든 견넌데--- ( 言い出せなくて、辛いのは 判るけど )
…나 가족 일 나 잘 모르지만 그래도 널 키워주신 이모님 께서 부탁한 일이다. ( 家族のことだから よく判らないけれど、 お前を 育てて くれた 伯母さんの頼み事なんだ )
…한교수님 꼭 한번 찾아가봐 중앙병원 703호다. ( ハン教授に 必ず 一度は会えよ、 中央病院の703号室に居る )
★2000년에---- 건축과 한 석진교수에 관한자료를 얻을수있을까요 ? ★ (2000年の 建築家 ハン・ソクジン教授 関係資料を 得る事ができるでしょうか? )
本屋で 本を探す。
…어, <일마레> 네 ? 1943----1998 (アァ~ イルマーレだ、 1998年没)・・・本を買っての帰り道、ウンジュは 交通事故に遭う、録音機も投げ出される。
ソンヒョンの父親の死、結局 逢うこともせず・・葬儀でのソンヒョンの荒んだ態度は哀れだ。
…난 아무것 인정할 수가없다 , 아버지의 죽음도 아버지의 사랑도----- (僕は どんな 人情も持たないよ、 父の死も 僕への 父の愛も・・・)
ウンジュは 交通事故で入院していたが 退院する。
…에, 언니 나 지금 병원에서 왔어, 음, 개괜잖데 --- 음 ( オンニ、私よ、 今 病院から 帰ったところ、 大丈夫だよ )
…참 , 내가 <일마레> 우편함에 넣어달란 책 넣었다 ? ( 私が イルマーレのポストに入れるように頼んだ 本 入れてくれた?)
…알았어 내가 찾으러 갈게 음, 음 ( わかった、 私が 取りに行くから )
☆성현씨 , 사람에젠 숨길수 없는게 세가 지있는데요 . (ソンヒョンさん、 人には 隠せないものが 三つ 在るんだって )
기침과 가난과 사랑 --- 숨길수록 더 드러나기만 한대요. (咳 と 貧しさ と 愛、隠そうとするほど 露出するそうよ )
그렇지만 그래도 감추고싶은 때 가 있잖아요. ( だけど それでも 隠したい時って あるじゃない )
저는 그때 그냥 울어요. ( 私は そんな時は ただ 泣くの )
그러다 머릿속이 멍해지면 또 울고---- (そうして 頭の中が ボ~ット したら また泣くの )
사랑한 다는 건--- 스스로 가슴에 상처를 내는 일인거 같아요. (愛するという事は・・・自分で 自分の心を 傷つけることだと思う )
父の遺稿集を手にした ソンヒョン・・痛恨・・・
遺稿集の扉に書かれた 評論家の賛辞と、 ハン・ソクジン教授の言葉
아들의 집 1997 ( 息子の家 1997年)
…그의 조기 시품들이 거대한 규모인 구조물이 것에 빈애. ( 彼の 早期の作品群は 巨大な規模の構造物であったが 空虚であった )
…후기 작품들에는 주먹 및 인간위인 실게가 눈에띄게 모인디. ( 後期の作品は 人の心を打つ 偉大で 一目で 彼と わかるだろう )
아들의 집 1997 한 석진 ( 息子の家 1997 ハン・ソクジン )
『고독과의 친밀감속에서만 인간은 스스로를 받견한다 』 (孤独と 親密さの中に 人間は 自分自身を発見する )
그의 글에서 보여지듯이 이작품의 컨셉은 고독이다. (この文章に 見るように この作品の コンセプトは孤独です )
이집은 그가 사랑하는 아들을 위해 완성힌 것으로 . (この家は 私の愛する息子の為に 完成した 建物です )
그인에는 인간의 실존적 고독이 담겨있다.』 (この家には 人間の持つ孤独が 込められています )
☆쓸쓸히 홀로서 있는 것 저럼 보이던 <일마레> 가 그토륵 따뜻하게 느껴 졌던 건. (一人ぼっちで 寂しそうに見えた イルマーレが だから 暖かく 感じられたのね )
그사람이 담긴 곳이 었기 때운이었어요. (その人の愛が この場所に こめられていたから)
사랑의 방식은 다르지만 사랑은 하나라고 생각해요. ( 愛し方は 違っても 愛は 一つだと思うよ )
늦게 나마 보낸 유작집이 송현씨가 아버지님을 이해하는데, 도와 됐으면 좋겠네요.☆ (遅くなったけど 遺作の家についての本が お父様を理解する 手助けに なったら 嬉しいな )