편지☆
전, 사랑하게 되면 많이 행복 할줄 알았어요.☆
手紙☆
私は 人を愛したら とても 幸せになれると思っていた
은주의 슬픔을 잊게 하고 싶어 스파게티를 만드는 방법을 전수한다.(ウンジュの悲しみを 忘れさせたくて スパッゲティの作り方を伝授する)
편지★
우울 할 땐 요리를 하세요. (憂鬱な時は 料理をしては?)
스파게티 가 잘 익었는지 알아보려면 힘껏 던져요.(スパゲッティが 茹で上がったかを 調べるには 壁に向かって 力 いっぱい 投げる!)
잘 붙으면 훌륭하게 익은 거에요. (よく くっ付いたら 立派に 煮えたんだよ )
이젠 기분이 좀 풀렸나요?★(これで、 少しは 気分が 良くなった?)
手紙★
憂鬱な時は料理をしては?
スパゲティが茹であがったかを調べるには、壁に向かって 力いっぱい投げる!
良く くっ付いたら立派に煮えたんだよ。これで少しは気分が良くなった?★
편지☆
우리가 고통스러운건 사랑이 끝나서 가 아니라 .
사랑이 게속 되기 때문에 인 것같아요 . 사랑이 끝 난후에도 ☆
手紙☆
私が辛いのは 愛が終わったからでなく、愛が続いているからで、愛が終わった後も☆
편지★
사랑을 하고 그 사랑을 잃어버린 사람은 아무것도 잃어본 적이없는 사람 보다 아름답습니다 .
기운 내세요 . 운주 씨 . ★
手紙★
愛して その愛を失った人は 何も失ってない人より美しいと思うよ。
元気を出して ウンジュさん。★
아버지님이 <일마레>에 왔어요 . 돌아간아버지를 멀리에서 보는 송현.(ソンヒョンの父がイルマーレに来た、帰る父を遠くから見るソンヒョン。)
친구와 성현의 회화를 나누다.(友人とソンヒョンの会話)
…한마디로 말해서 내 말은 넌 건축을 할 놈이지 .( 一言 言っておくが お前 建築をやれよ)
…토목공사장에서 노가다 할 놈은 아니라구.(土木工事の土方は お前には似合わないよ)
…야, 한학기 남게놓고 때려지만 멋지나 ? 폼나 냐구 . (一学期を残して休学だと、殴りたいけど・・ 格好 つけてんのか?)
…가족이 뭔지도 모르는 작자들이 집 설계 한담하고 설치고 다니는 꼴보기 싫어 ! ( 家族が何だか知らない奴が 家の設計をアッサリとやるのは 顔もみたくないほど 嫌だ )
…아니, 그럼 너는 ? (えぇ~じゃあ お前は?)
참 , 아 그러니까 난 집 설계 안해.(だから 俺は家を設計しないよ)
…응 ? 나 , 참 하여간 너 요즘 들어서 이상해겠어. (ウ~ン お前 とにかく 最近 引越してから 変だぞ!)
편지★
아주 잊어버리고 싶었던 기억들이 새삼스럽게 . 다가올때면 참 힘들어지네요.
운주씨는 그런 기억들어있나요. ★
手紙★
すごく忘れてしまいたい記憶が 今更ながら 戻って来たらとても辛い、ウンジュさん そんな記憶があるかな?★
…콜라야, 빨래를하면 잊고 싶은 기억들이 잊혀진대네 . ( コーラ! 洗濯をすると 忘れたい記憶が忘れられるんだって )
ウンジュ、恋人との思い出の品を整理するが 写真だけは 捨てられない。
台詞の稽古している。
…이사올 때 집 날라주신거 정말 고마웠어요 . (引越しの時 家を 斡旋してくれて 本当に ありがとう )
…그래서 저도 좋은 이웃이 되려고 노력했구요 . ( そこで 私も良き隣人になるよう 努力したのよ)
…히지만 제 우편함속에 다 아문드초코렛을 좀 넣지마세요 . ( だけど 私の郵便ポストに アーモンドチョコレートを 入れないで下さい )
…코넬씨, 초코렛이 편지에 들러붙어서 읽을수가 없잖아요 . ( コーネルさん、 チョコレートが手紙に くっついて 読めないじゃない )
…아, 이 --- 초코렛, 초 --- 코 --- 랫 코넬씨, 초코렛이 편지에 들러붙어서 ( チョコ、レッ 、コ 、 コーネルさん チョコレートが 手紙に くっついて )
…읽을수 없잖아요 . 읽을수 없잖아요. ( 読めないじゃない ! 読めないじゃない! )
テープレコーダーを再生するが どうやら 壊れているようだ。
…이사올때 집 날라주신거 정말 고마웠어---( 家を引越しする時 家を 斡旋し・・て・・く・・)
☆ 98년도에 아쉬운 일이요?(98年度の 悲しい出来事 ?)
어, 가장 친한 언니가 꼭 성우 되라고 하면서 사준 녹음기 잃어버렸던거요. (一番 親しい オンニ←姉と慕う人 がせっかく プレゼントに買ってくれた 録音機を 失くしてしまったこと )
일기를 보니까 그날이 2월 11일 이었는데 . (日記を見たら その日は 2月11日でした )
그땐 제가 성우 연습실이 중앙역 뒤에 있어서. (その頃 私は 声優の練習所が チョンアン駅に在ったので )
매일 사당행 막차를 타고 집에갔거든요. (毎日 サタン行き の 終電車に乗って 家に 帰っていたわ )
항상 남쪽 변치에 앉아서 전철을 기다리고 했는데 . (いつも 南端のベンチに座って 電車を 待ってたりした )
그 날 사고를 친거죠. (その日 事故=忘れ物 をしたよ )
하지만 그 곳에 가시면 2년전의 제 모습보실 수 있겠네요.☆ ( だから 其処に行けば 2年前の 私の 姿に 会えるかもしれない )
ソンヒョンが チョンアン駅に向かう、嬉しさが 爆発しそう。
駅のアナウンス
…잠시후 열차가 도착 되오니 선로 가까이 계신분은---- (まもなく 列車が到着しますので 線路の近くにいらっしゃる方は・・・)
ベンチに置き忘れた 録音機を見つけ 素早く 電車の中の ウンジュを見かけるが・・・早速 聞いてみる。 ソンヒョンの 満面の笑顔
…음, 음, 아음아-----사랑해요 , 사랑해요 , 사랑합니다 , 당신을 사랑합니다. ( 愛してる 、 愛してる、 愛しています、 あなたを 愛します )
ウンジュとオンニ が自転車を漕いでいる。
…야, 김 은주 ! 어휴 , 김 은주 ! 워해 ? ( おい、 キム・ウンジュ、 何してるの? )
…사랑해요 , 사랑합니다 -----야 , 이 거 잃어버렸던거아냐 ? ( 愛してる、 愛しています・・・・・ヤァ~ それ 失くしたんじゃないの ?)
--- 언니 , 이거 한번 들어봐 봐 ---- 당신을 사랑합니다. (オンニ、 これ 一度 聞いてみて・・・・あなたを 愛しています )
…안녕하세요 ? 은주씨 ? 한 성현 입니다 (こんにちわ、ウンジュさん? ハン・ソンヒョンです )
…녹음기는 무사히 은주씨 손에 전달 되었나요 ? (録音機 無事 ウンジュさんの手に 戻りましたか?)
…야, 누구야? (ねぇ~ 誰なの? )
☆ 녹음기 정말 잘 받았어요 , 고마워요 . (録音機 本当に 受け取りました ありがとう )
그래서 제가 선물을 준비 했거든요 , 그런데 어쩌면 한가지는 안 갈지도 몰라요 . (それで 私が 贈り物を準備したんだけれど、それで 一つは 届くか判らないの )
살아있는 거든요 . 또 하나는 귀 마갠대 일할때 쓰면 따뜻할거에요. (生き物なのね、 もう一つは 耳あて 仕事をする時使えば 暖かくなるよ )
참 , 성현씨도 부탁할거있으면 편지 하세요.☆ (本当に、 ソンヒョンさんも 頼みたい事があったら 手紙に書いてね )